SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان آلماني دیباچه: کارشناسان زبانهای خارجی به عنوان پل ارتباطی بین زبانها، فرهنگها و تمدنهای مختلف، نقش بسیار مهمی را بر عهده دارند و ما را با اندیشهها و آثار نویسندگان، دانشمندان، متفکران و فیلسوفان جهان آشنا میسازند. به همین دلیل رشتههای زبان خارجی در کشور ما اهمیت ویژهای دارد یکی از این رشتهها، زبان آلمانی است که دارای دو گرایش ادبیات و مترجمی است. گرایش مترجمی: دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهار سال مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا میگیرد و در نتیجه میتواند نامههای اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه کرده و در مراحل پیشرفتهتر، یک اثر ادبی یا یک کتاب را از زبان آلمانی به فارسی یا برعکس ترجمه کند. البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع میکنند و حتی حروف الفبای آلمانی را در دانشگاه فرا میگیرند، پس باید وقت زیادی صرف کرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغالتحصیلی مترجم خوبی شوند. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس مشترک در گرایشهای زبان آلمانی: دستور زبان آلمانی ، درک مفهوم متن و تمرین بیان ،گفت و شنود و آزمایشگاه ، تجزیه و تحلیل دستوری متن ، تمرین واژگان و اصطلاحات ، دستور پیشرفته ، اصول تحقیق . دروس تخصصی گرایش مترجمی: زبانشناسی همگانی ، جملهنویسی و مقدمات انشاء ، ترجمه ساده از آلمانی ، زبان دوم (یک زبان اروپایی)، اصول ترجمه، مبانی نگارش فارسی، انشا ، درآمدی بر ادبیات، ترجمه ساده از فارسی ، ترجمه نامههای اداری و بازرگانی ، بررسی ترجمههای متون اسلامی ، تلخیص متون ، ترجمه پیشرفته از فارسی ، ترجمه متون علوم انسانی ، ترجمه متون مطبوعاتی ، بررسی تطبیقی ساختمان دستور زبان فارسی و زبان آلمانی. گرایش زبان آلمانی: دانشجوی گرایش زبان و ادبیات آلمانی پس از آنکه مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را در حد فهمیدن زبان و توانایی سخن گفتن و نوشتن آن فراگرفت تا حدودی با تاریخ آلمانی، نمایشنامه، شعر و رمان آلمانی آشنا میشود. همچنین با ساختار لغوی و صرف و نحو زبان آلمانی آشنا شده و به مطابقت آن با زبان فارسی میپردازد که این قیاس، خود فنِ پایهای ترجمه است. در واقع دانشجوی زبان و ادبیات آلمانی طی دروس متعدد با ترجمه نیز آشنا میگردد اما تأکید اصلی این گرایش بر روی ادبیات است. دروس تخصصی گرایش زبان آلمانی : زبانشناسی همگانی، جملهنویسی و مقدمات انشا، ترجمه ساده از آلمانی به فارسی، خواندن متون ساده ، خواندن متون پیشرفته، انشا، ترجمه پیشرفته، خواندن با تفسیر، درآمدی بر ادبیات، تلخیص متون، بررسی چند نمایشنامه ، گزیدهای از ادبیات مردمی جهان، بررسی آثار منثور، اصول نامهنگاری ، ترجمه متون اسلامی، بررسی و نقد شعر، سخنرانی و بحث ، بررسی آثار ترجمه شده از آلمانی به فارسی. تواناییهای لازم : زبان آلمانی یکی از زبانهای مشکل دنیا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را مطالعه نکند، نمیتواند در این رشته موفق شود؛ یعنی دانشجویی که رشته زبان آلمانی را یک منبع درآمد بداند، در نهایت نمیتواند مترجم خوبی شود چون چنین دانشجویی اهل مطالعه، تحقیق و تفکر نیست و درسها را به صورت طوطیوار یاد میگیرد و در نهایت نیز فقط یک مدرک تحصیلی به دست میآورد. موقعیت شغلی در ایران : فرصتهای شغلی زبان آلمانی مانند رشته زبان فرانسه است. نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان انگليسي دیباچه: آیا میتوان درها را به روی خود بست و به همه ملتها پشت کرد و از پیشرفت و سازندگی سخن گفت؟آیا میتوان بدون شناخت زبان انگلیسی که زبان بینالمللی است، از تمدن و فرهنگ اقوام و همچنین پیشرفتهای علمی و فرهنگی و تحولات ادبی و هنری جهانیان آگاهی یافت؟و آیا میتوان ارزش مطالعه آثار ادیبان بزرگی چون شکسپیر، مولیر، دیکنز، پروست و صدها فیلسوف و اندیشمند جهان را انکار کرد؟اینجاست که باید بر اهمیت رشتههای زبانهای خارجه و بخصوص رشته زبان انگلیسی مهر تأیید زد.رشته زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی دارای دو گرایش زبان وادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی است. گرایش زبان و ادبیات انگلیسی: در گرایش زبان و ادبیات انگلیسی طی سه ترم، دروس پایه که شامل خواندن، نگارش و مکالمه است، آموزش داده میشود تا دانشجو با مسائل اساسی زبان آشنا گشته و آماده مطالعه دروس تخصصی خود شامل ادبیات انگلیسی، ترجمه، زبانشناسی و روش تدریس ، آزمونسازی و نقد ادبی گردد. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس مشترک در گرایشهای زبان انگلیسی: خواندن و درک مفاهیم، دستور و نگارش ، گفت و شنود آزمایشگاه، متون یادگیری زبان، نگارش پیشرفته، ترجمه متون ساده، اصول و روش ترجمه، کاربردهای اصطلاحات و تعبیرات در ترجمه، آواشناسی انگلیسی، درآمدی بر ادبیات انگلیسی، خواندن متون مطبوعاتی، نمونههای نثر ساده، بیان شفاهی داستان، نامهنگاری انگلیسی، مقالهنویسی، بررسی آثار ترجمهشده اسلامی، اصول و روش تحقیق، آزمونسازی زبان، روش تدریس. دروس تخصصی گرایش زبان و ادبیات انگلیسی: کلیات زبانشناسی، زبان دوم (فرانسه یا آلمانی)، داستان کوتاه، سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی، فنون و صناعات ادبی، ترجمه متون ادبی، نمایشنامه، شعر انگلیسی ، آشنایی با رمان، اصول و روش نقد ادبی، مکتبهای ادبی، متون برگزیده نثر ادبی. گرایش مترجمی زبان انگلیسی: هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. دروس گرایش مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم میشود که دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو گرایش زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک است و دروس تخصصی اصلی مجزا میباشد؛ یعنی دانشجویان گرایش مترجمی در این بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون ادبی و اصول و روش ترجمه را میگذرانند و دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی شعر، ادبیات نمایشی، رمان و تاریخ ادبیات انگلیسی را مطالعه میکنند. دروس تخصصی گرایش مترجمی زبان انگلیسی: ساخت زبان فارسی، آشنایی با ادبیات معاصر ایران، نگارش فارسی، واژهشناسی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون اقتصادی، ترجمه متون علومانسانی (جامعهشناسی، تعلیم و تربیت، روانشناسی و حقوق)، ترجمه متون سیاسی، ترجمه مکاتبات و اسناد زبان دوم، ترجمه متون مطبوعاتی زبان دوم، ترجمه شفاهی، ترجمه نوار و فیلم ، بررسی مقابلهای ساخت جمله ، اصول و مبانی نظری، ترجمه متون ادبی. تواناییهای لازم : دانشجوی زبان انگلیسی نباید دانشگاه را محلی برای آموزش ابتدایی زبان بداند بلکه باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته باشد. و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه و زبانشناسی یا ادبیات انگلیسی آشنا گردد. همچنین یک دانشجوی مترجمی باید به زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد چون ترجمه از هر زبانی به زبان فارسی علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی به مهارت بیشتری در زبان و نگارش فارسی نیاز دارد. البته صِرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمیکند بلکه باید دانشجو اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، مثلاً نمیشود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. موقعیت شغلی در ایران : دانشجوی خوب گرایش مترجمی یک فارغالتحصیل موفق میشود و در نتیجه فرصتهای شغلی زیادی دارد. برای مثال میتواند جذب صداوسیما، خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران، وزارت جهاد کشاورزی و وزارت امور خارجه شود یا در سازمانها و مؤسسات خصوصی که با خارج از کشور ارتباط دارند و نیازمند به مترجم هستند، فعالیت کند. یک فارغالتحصیل ادبیات انگلیسی نیز میتواند در حوزه کاری خود به ترجمه بپردازد؛ یعنی متون ادبی از جمله داستان یا شعر را ترجمه کند نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان ايتاليايي دیباچه: پس از عقد قرارداد فرهنگی بین ایران و ایتالیا در سال 1338، در زمینه تأسیس رشته زبان ایتالیایی، در ابتدا امکان تدریس این زبان به عنوان زبان دوم فراهم شد و در پی آن در سال 1354 دوره کارشناسی زبان ایتالیایی دایر گردید.این رشته دارای دو گرایش زبان ایتالیایی و مترجمی زبان ایتالیایی است. گرایش زبان ایتالیایی: هدف رشته زبان ایتالیایی پرورش ذوق و استعداد ادبی دانشجویان برای پژوهش در متون ادبی زبان ایتالیایی و آماده ساختن آنها برای ترجمه آثار ایتالیایی به فارسی و بالعکس به منظور مبادله فرهنگ، دانش و تمدن دو کشور ایران و ایتالیا است. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس مشترک در هر دو گرایش : اصول و روش ترجمه، بیان شفاهی داستان، ترجمه متون ساده، زبانشناسی همگانی، ساخت زبان فارسی، گزیدههای ادب فارسی. دروس تخصصی گرایش زبان و ادبیات ایتالیایی: شناخت شعر و نثر، مکتبهای ادبی، تاریخ ادبیات، تحقیق جملهنویسی، خواندن و پرسش، دستور پیشرفته، دستور تطبیقی، دستور تجزیه و ترکیب. گرایش مترجمی زبان ایتالیایی: هدف مترجمی زبان ایتالیایی تربیت فارغالتحصیلانی است که مهارتهای چهارگانه درک مطلب، حرف زدن، خواندن ونوشتن را برای تسلط کافی به زبان ایتالیایی کسب نمایند و به یاری فنون ترجمه و تمرین کافی در زمینه ترجمه ، بتوانند متون مطبوعات، فنی، علمی وادبی زبان ایتالیایی را به نحو مطلوب به فارسی برگردانند و معارف اسلامی، ادب و فرهنگ ایرانی را با ترجمه به زبان ایتالیایی به جوامع خارجی معرفی کنند. فارغالتحصیل این گرایش میتواند در زمینههای اقتصادی و صنعتی در برخی از وزارتخانهها و مؤسسات خصوصی برای ترجمه مدارک فنی، تجاری واداری فعالیت کند و در رسانههای همگانی برای ترجمه مطالب عمومی، روزنامهای و خبری و برگردان گزارشات خبرگزاری حضور داشته باشد. دروس تخصصی گرایش مترجمی زبان ایتالیایی: خواندن متون مطبوعاتی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون سیاسی، ترجمه متون ادبی، ترجمه نوار و فیلم، ترجمه انفرادی، زبان دوم نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان ژاپني دیباچه: رشد روز افزون ارتباطات سیاسی و فرهنگی میان کشورها و ضرورت ارتباط با کشورهای همسایه و آسیایی، بیانگر ضرورت رشته زبان ژاپنی در دوره کارشناسی است. این رشته به تربیت افرادی همت میگمارد که با فرا گرفتن مهارتهای چهارگانه درک مطلب، خواندن، نوشتن و مکالمه زبان ژاپنی بتوانند تخصصهای لازم را به دست آورند.دانشجویان این رشته میتوانند علاوه بر معرفی ادب و فرهنگ ایران به جوامع دیگر در رسانههای همگانی به نقد و بررسی و ارائه آثار نویسندگان ژاپنی بپردازند. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس پایه و اختصاصی زبان ژاپنی: زبانشناسی عمومی، زبان ژاپنی مقدماتی، گفت و شنودهای مقدماتی، آشنایی با فرهنگ ژاپنی، زبان ژاپنی پیشرفته، گفت و شنود پیشرفته، خواندن متون ساده، انشای ساده، خواندن متون پیشرفته، ساختمان دستوری زبان ژاپنی، ترجمه متون ساده، نامهنگاری، خواندن متون مطبوعاتی، ادبیات معاصر، آشنایی و تحقیق در متون ادبی قدیم، آشنایی با مقالات انتقادی، نمایشنامه، انواع شعر ژاپنی، سیری در ادبیات ژاپن، ادبیات تطبیقی ایران و ژاپن، سخنرانی و یادداشتبرداری، ترجمه متون پیشرفته، زبانشناسی ژاپنی، مقالهنویسی، اساطیر ژاپن، زبان انگلیسی نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان فرانسه دیباچه: "با سواد کسی است که ..."شاید زمانی برای کامل کردن این جمله فقط لازم بود بنویسم "توانایی خواندن و نوشتن را داشته باشد" اما امروزه بدون توجه به شرایط زمانی و مکانی نمیتوان این جمله را کامل کرد چرا که در مکانها و زمانهای متعدد، مفهوم باسواد متفاوت است. برای مثال امروزه در کشورهای پیشرفته و حتی کشورهای در حال توسعه، فرد باسواد علاوه بر توانایی خواندن و نوشتن باید حداقل به یک زبان خارجی مسلط باشد تا بتواند در دنیای امروز؛ دنیایی که متخصصان علوم ارتباطات به آن خانواده جهانی میگویند،نقش مؤثری بر عهده بگیرد.یکی از زبانهای مهم در حیطه علم و ادبیات و هنر زبان فرانسه است که در آموزش عالی به عنوان یک رشته دانشگاهی در مقطع کارشناسی دو گرایش ادبی و مترجمی دارد لازم است بگوئیم که برنامه درسی دوره لیسانس تمامی زبانهای خارجه از جمله زبان فرانسه با برنامه درسی زبان انگلیسی متفاوت است زیرا بیشتر دانشجویان زبان فرانسه در هر دو گرایش ادبی و مترجمی، در بدو ورود با این زبان آشنایی ندارند. به همین دلیل در دانشگاه، زبان فرانسه از ابتدا آموزش داده میشود و دانشجویان در ابتدا درسهایی را تحت عنوان پیشنیاز میگذرانند و سپس در ترمهای بالاتر دروس تخصصی خود مثل مکالمه ساده و پیشرفته، نگارش ساده و پیشرفته و دروس ادبیات را مطالعه میکنند. گرایش مترجمی: دانشجوی مترجمی زبان فرانسه با تئوریهای ترجمه آشنا شده و یک نگرش نظری کلی نسبت به ترجمه پیدا میکند همچنین طی ترمهای متعدد، به مرور ترجمه جملات کوتاه و بلند، جملات پیچیده و مرکب و بالاخره ترجمه متون ادبی یا متونی را که محتوای سنگینی دارند، فرا میگیرد و در نهایت میتواند با سرعتی مناسب و کیفیت مطلوب، به ترجمه کتبی یا شفاهی زبان بپردازد. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس مشترک در گرایشهای زبان فرانسه: دوره مقدماتی زبان فرانسه (پیشنیاز)، زبان اختصاصی فرانسه، خواندن متون ساده ، مکالمه ، خواندن و درک مفهوم متون ساده،زبانشناسی عمومی، ترجمه ساده، گرامر و دیکته ، انشاء ساده ، خواندن متون اسلامی، آواشناسی و فرانسه، واژهشناسی و ترکیبات زبان فرانسه، وقایعنگاری ، ترجمه متون اسلامی ، امثال و تعبیرات فرانسه به زبان فارسی و برعکس ، زبانشناسی فرانسه ، نقد ادبی ، ترجمه متون گوناگون فرانسه به فارسی و فارسی به فرانسه ، ترجمه متون نظم. دروس تخصصی گرایش مترجمی : درآمدی بر ادبیات فرانسه ، مکتبهای ادبی، تاریخچه ترجمه ، خواندن و درک مفهوم متون گوناگون ، اصول فن ترجمه ، مقاله و بررسی آثار ترجمه شده، تفسیر متون ادبی، ترجمه متون مطبوعاتی فرانسه به فارسی، ترجمه متون مطبوعاتی فارسی به فرانسه، ترجمه گروهی (کارگاه ترجمه)، ترجمه شفاهی ، ترجمه متون علمی و فنی ، ترجمه متون اقتصادی، سیاسی و اداری، خواندن و درک متون علوم انسانی و اجتماعی، خواندن و درک متون علوم پایه انسانی و اجتماعی ، ترجمه انفرادی یا پایان نامه. گرایش ادبی: دانشجویان زبان فرانسه گرایش ادبی، پس از گذراندن دروس ابتدایی مانند نگارش، مکالمه و خواندن زبان فرانسه با ادبیات این زبان شامل تاریخ ادبیات، شعر، رمان و نمایشنامه فرانسوی به طور جامع و گستردهای آشنا میشوند. برای مثال در بخش تاریخ ادبیات و نقد ادبی با مکتبهای ادبی رئالیسم، رمانتیسم، سورئالیسم، پوچی و اگزیستانسیالیسم و نکات افتراق و اشتراک آنها و نویسندگان و هنرمندان مطرح در هر یک از دورههای یاد شده آشنا میشوند و در بخش شعر نیز انواع شعر نو و کلاسیک را مطالعه میکنند و قواعد شعر کلاسیک، طرز شمارش هجاها و نحوه شناخت قافیههای غنی و ضعیف را فرا میگیرند. دروس تخصصی گرایش ادبی: خواندن متون مطبوعاتی ، نگارش پیشرفته ، نظری اجمالی بر ادبیات قرون 18 و 17 ، تفسیر متون قرون 18 و 17 ، انواع شعر فرانسه ، تاریخ ادبیات قرن 19 ، یادداشتبرداری و روش تحقیق ، مطالعه نمایشنامه و ساختمان آن ، تاریخ ادبیات قرن 20 ، تفسیر متون قرن 20 . تواناییهای لازم : اگر به زبان به عنوان یک فرصت تجاری و شغلی نگاه کنیم، در آن موفق نخواهیم شد. اما اگر زبان رابه منظور آشنایی بایک فرهنگ و تمدن مطالعه کنیم، هم در دانشگاه و هم در بازار کار موفق خواهیم شد. در ضمن دانشجوی رشته زبان باید در مرحله اول به زبان فارسی مسلط باشد؛ یعنی خوب صحبت کند و خوب بنویسد. همچنین لازم است که استعداد فراگیری زبان را داشته باشد چون یادگیری زبان نیاز به حافظه قوی، دستور زبان خوب، توانایی فراگیری لهجه و آشنایی با لغات زیاد دارد. موقعیت شغلی در ایران : یک فارغالتحصیل توانمند مترجمی زبان فرانسه میتواند در مطبوعات، صدا و سیما، صنعت توریسم یا شرکتهایی که نیاز به مترجم یا منشی زبان فرانسه دارند، مشغول به کار گردد و در صورت تبحر کافی نیز میتواند به صورت آزاد به کار ترجمه بپردازد. یک فارغالتحصیل زبان و ادبیات فرانسه نیز علاوه بر فرصتهای شغلی فوق میتواند در آموزشگاههای آزاد زبان تدریس کند. مهمتر از همه این که یک فارغالتحصیل زبان میتواند از تحصیلات خود در زندگی شخصیاش بسیار بهره ببرد چون آشنایی با یک زبان خارجی، دریچهای را بر روی انسان میگشاید که به یاری آن میتوان تازهترین اطلاعات را به دست آورد و از میان کتب و رسانههای گروهی امکان انتخاب داشت نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان وادبيات ارمني دیباچه: هدف تربیت افرادی است که برای انجام وظیفه معلمی زبان وادبیات ارمنی به دانشآموزان مدارس خاص ارامنه شهرهای تهران، اصفهان، تبریز، اراک، شاهینشهر واهواز کارآیی کافی را داشته باشند. مراکز جذب فارغالتحصیلان در مدارس خاص ارامنه و مؤسسات فرهنگی مذهبی ارامنه میباشد.گفتنی است که امکان پذیرفتن داوطلب غیرارمنی دراین رشته بسیار محدود است. به همین دلیل انتخاب این رشته، به داوطلبان غیرارمنی توصیه نمیشود. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس اصلی و تخصصی: زبان ارمنی مقدماتی (خواندن و درک مفاهیم)، صرف زبان ارمنی، نحو زبان ارمنی، املا نویسی زبان ارمنی، مقدمات ارمنی قدیم(گرابار)، مقدمهای بر ادبیات ارمنی، فنون، صناعات و انواع ادبی، تاریخ ارمنستان، خواندن و درک مفاهیم پیشرفته، اصول و مقدمات ترجمه، ترجمه مقدماتی، آیین نگارش زبان ارمنی، مکتبهای ادبی، ادبیات قدیم ارمنی (نظم و نثر)، دستور زبان ارمنی قدیم، قرائت زبان ارمنی قدیم (متون کتاب مقدس و سایر متون تاریخی و مذهبی)، ترجمه پیشرفته (ترجمه متون اسلام و سایر متون مذهبی)، آواشناسی ارمنی (واجشناسی)، دستور پیشرفته زبان ارمنی، جملهسازی پیشرفته زبان ارمنی، تاریخ زبان ارمنی، تاریخ فرهنگ ارمنی، ادبیات میانه ارمنی (نظم و نثر)، ادبیات جدید ارمنی (نظم و نثر)، ادبیات عامیانه ارمنی (ادبیات شفاهی)، انشای ادبی، تاریخ ارامنه در ایران، تفسیر متون ادبی نثر، تفسیر متون ادبی نظم، منابع تاریخی ارمنی درباره ایران، لغتشناسی ارمنی، تاریخ فرهنگ ارمنی، ادبیات معاصر ارمنی (نظم و نثر)، اصول و روش تحقیق همراه با تحقیق عملی. نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان چيني دیباچه: زبان چینی مادر زبانهای اکثر کشورهای خاور دور از جمله ژاپن، کره، چین، تایوان، هنگ کنگ و ... است، در رشته زبان چینی دانشجویان ضمن فرا گرفتن درک مطالب، خواندن، نوشتن و مکالمه زبان چینی با فرهنگ منزوی و سالها پشت دیوار نگه داشته شده چین، آشنا میشوند.فارغالتحصیلان این رشته میتوانند در زمینه نگارش، ترجمه یا تدریس این زبان فعالیت کنند. همچنین میتوانند با تحقیق در کتب و متون آنان، جامعه ما را از آخرین پیشرفتهای علمی، فنی و صنعتی آن محیط مطلع نمایند.وزارتخانهها، ادارات و سازمانهای دولتی و نهادهای مختلف در زمینههایی چون تجارت، تبادل افکار و اعتقادات و ارتباط با کشورهای خاور دور، به فارغالتحصیلان این رشته نیازمند هستند . درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس پایه: زمینه فرهنگی زبان چینی، علائم نوشتاری. دستور زبان چینی دروس اصلی و اختصاصی: زبان چینی کلاسیک، زبان چینی میانه، زبان جدید چینی، درآمدی بر ادبیات چینی، علائم نوشتاری چینی، زبان چینی پیشرفته، بحث و مکالمه به زبان چینی، دستور زبان کلاسیک چینی، ساختار زبان و ادبیات چینی، گفت و شنود در آزمایشگاه، ترجمه ساده، قرائت و فهم متون ساده، فنون یادگیری زبان، زبان دوم، جملاتی از متفکرین قدیم چین، سیری در ادبیات جدید چینی، عناوینی در ادبیات چینی، علائم نوشتاری چینی عالی، رمان کلاسیک چینی، خواندن متون مطبوعاتی، بررسی آثار ترجمه شده اسلامی. نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته زبان روسي دیباچه: زبان روسی در مقطع کارشناسی در دو گرایش زبان و روسی و مترجمی زبان روسی دانشجو میپذیرد. زبان روسی: همسایگی با کشور روسیه و روابط دیرینه فرهنگی، اقتصادی و سیاسی با این کشور و توان بالای علمی دانشگاههای روسی زبان، بخصوص در رشتههای علومانسانی و فنی، جایگاه زبان روسی در کشورهای اتحاد جماهیر شوروی سابق و در نهایت ادبیات غنی زبان روسی موجب تأسیس رشته زبان روسی شده است. مترجمی زبان روسی: هدف این رشته تربیت مترجمان ورزیده در زمینههای فرهنگی، ادبی و علوم انسانی است. فارغالتحصیلان این رشته میتوانند پس از اتمام تحصیلات در مؤسسات مختلف تحقیقاتی و اطلاعاتی مشغول به کار شوند تا با توجه به زمینه یا گرایش تخصصی خود، نیاز واحدهای مربوط به زبان روسی را تأمین نمایند. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس مشترک در هر دو گرایش : آشنایی با آثار ادبی روسی، اصلاحات و تعبیرات زبان، اصول و روش تحقیق، اصول و روش ترجمه، نامهنگاری، بررسی ترجمه متون اسلامی، بیان شفاهی داستان، ترجمه از فارسی به روسی، ترجمه از روسی به فارسی، ترجمه متون ساده، ترجمه متون علومانسانی، ترجمه متون مطبوعاتی، تلخیص متون، خواندن متون مطبوعاتی، خواندن و درک مفاهیم، دستور زبان، زبان روسی عمومی ، زبان دوم، زبانشناسی همگانی، گفت و شنود، آیین نگارش. دروس تخصصی گرایش زبان و ادبیات روسی : جملهنویسی و مقدمات انشاء، خواندن و تفسیر متون، درآمدی بر ادبیات، ساختمان و نمونه نمایشنامه، سخنرانی و مناظره، مکتبهای ادبی. دروس تخصصی مترجمی زبان روسی : خواندن مفاهیم، فنون یادگیری زبان، مقالهنویسی، ترجمه شفاهی، ترجمه مکاتبات و اسناد. نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
SARDAR ارسال شده در 5 شهریور، 2020 مالک اشتراک گذاری ارسال شده در 5 شهریور، 2020 معرفي رشته آماد(سيستم تامين و توزيع كالا) دیباچه: بیشک یکی از اصلیترین مأموریتهای ستاد نیروهای مسلح، برآورد، تأمین و توزیع اقلام مختلف مورد نیاز برای پشتیبانی یگانها (در زمان جنگ و صلح) است. این کار نیاز به متخصصان و کارشناسانی دارد که با مبانی علمی و فنون و فرآیندهای عملی این تخصص آشنا باشند. هدف اصلی رشته آماد تربیت همین دسته از متخصصان است. افرادی که اصول علمی و عملی رسته آماد و موضوعات مرتبط با برآورد، بودجههای لجستیکی، تأمین اقلام و توزیع آنها را مطالعه میکنند. در واقع دانشجویان این رشته با روشهای علمی و عملی جمعآوری اطلاعات، تجزیه و تحلیل شرایط موجود، برنامهریزی، نظارت و کنترل در موضوعات آماد آشنا میشوند و قابلیت انجام کار کارشناسی و اظهار نظر پیرامون موضوعات برآورد، بودجههای لجستیکی و تأمین و توزیع اقلام و ارائه آن به مدیران سطوح عالیتر و هدایت سطوح پایینتر سازمانی در اجرای مؤثر عملیات آمادی را به دست میآورند و میتوانند در چهار رسته فرعی "امور تخصصی آماد"، "تأمین"، "خرید و فروش و برآورد" و "توزیع" فعالیت نمایند. تواناییهای لازم: با توجه به این که آماد جزو رشتههای میان رشتهای است، دانشجویان آن باید از توانمندیهای متنوع و متعددی برخوردار باشند؛ یعنی از یک سو دانشجوی این رشته باید در درسهای ریاضی و آمار توانمند باشد و قدرت نگارش نسبتاً خوبی داشته باشد و از سوی دیگر باید از روابط ـ اجتماعی خوبی برخوردار بوده و فردی منظم و منضبط باشد. گفتنی است که این رشته فقط از بین داوطلبان مرد دانشجو میپذیرد. موقعیت شغلی در ایران : حیطه فعالیت فارغالتحصیلان آماد سپاه پاسداران، ارتش و سایر سازمانهای نظامی و انتظامی کشور است. درسهای این رشته در طول تحصیل : دروس پایه : ریاضیات پایه، آمار، اقتصاد عمومی، مبانی علم حقوق، اصول بیمه، گزارش نویسی و مکاتبات نظامی، اصول حسابداری، حسابداری دولتی، اصول تنظیم و کنترل بودجه دروس اصلی : ریاضیات و کاربرد آن در مدیریت، آمار تخصصی، روش تحقیق، مبانی سازمان و مدیریت، تجزیه و تحلیل و طراحی سیستمها، تحقیق در عملیات، حقوق بازرگانی، جغرافیای اقتصادی ایران، مالیه عمومی و خط مشی مالی دولت، سازمانهای اداری جمهوری اسلامی ایران، سازمان و تشکیلات نیروهای مسلح ج . ا . ا، بازاریابی و مدیریت بازار، مدیریت لجستیک، قوانین و مقررات مالی، برنامهریزی حمل و نقل، انبارداری و ذخیرهسازی کالا، کنترل پروژه دروس تخصصی : زبان تخصصی، کاربرد کامپیوتر در آماد، حسابداری صنعتی، اصول بودجهبندی در سازمانهای نظامی، کنترل موجودی کالا، کنترل کیفیت کالا، طبقهبندی و شماره گذاری کالا، سیستمهای اطلاعاتی مدیریت آماد، عملیات بانکی داخلی و خارجی، اصول و روشهای برآورد، برنامهریزی توزیع، مدیریت سفارشات خارجی، فنون مذاکره در امور بازرگانی، آشنایی با آئیننامهها و دستورالعملهای آمادی، آشنایی با استانداردهای ملی، دولتی و نظامی، تعیین فرمها و استانداردها، پشتیبانی آمادی در عملیات نظامی، پروژه، کارآموزی. ادامه داره 1 نقل قول لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر تنظیمات بیشتر اشتراک گذاری ...
ارسال های توصیه شده
به گفتگو بپیوندید
هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .